Chenjerai Hove on Memory Chirere's "Tudikidiki"
Chenjerai Hove recently read Memory Chirere's short story collection "Tudikidiki". He made the following observation, shared in an email to both Chirere and me. Hove has stated repeatedly that the current state of writing by new writers in Zimbabwe makes him proud, especially considering that he has been a mentor to most of these contemporary writers. Chirere, for instance, was in the class Hove taught during his days as the writer-in-residence at the University of Zimbabwe.Other writers like Ruzvidzo Mupfudza, Ignatius Mabasa, Cleopas Gwakwara, Nhamo Mhiripiri and wife, Thabisani Ndlovu, Eresina Wede, Zvisdinei Sandi and others were part of this group. I too had the priviledge of learning from the master in those days, and every now and then we spend time on the phone discussing literature and our common homeland, Mazvihwa, a place rich in history and memories. Hove is currently based in Miami, Florida.
Below are some of his comments on Memory Chirere's "Tudikidiki", reproduced here with his permission:
Chirere's talent is his capacity to capture character and landscape in most apt way, with a phrase or a simple comparison. He is one of the most observant writers ever to emerge in our cruel, beloved homeland. When he compares something like 'semugoti wepanhamo', the images are vivid and he is able to interconnect them into building a strong character in such a short space of language and time. Poetic juxtapositions like, 'chawaitanga kuona pana pembani idzoro rake rainge nhanga, wozoona marengenya' are just breath-taking in creating a compendium of physical looks and the poverty that went with the character of Pempani. If you also look at Pempani's bio brief, it is wonderfully done as the way in which rumours often paint a complex character is used to show the Pempani's complexity as a person and as a piece of social upheaavals. Then the narrator says in his own assessment of Pempani, 'Ini ndaingoti zvese zvaiita,' without validating or refuting any of the pieces of speculative portrayals.
Chirere has this subtle sense of detail, a poetic quality which makes his writing uniquely his. For example, if you look at how he portrays the manner in which music inflitrates the human consciousness, in 'Kamwe karwizi', you will be amazed that I think it is the best Shona description I have come across of how the body and soul of humans absorb and are consumed by music. It is not the same as simply saying 'I enjoyed the music.' Chirere is able to trace the whole flow of music into the human body, and trance-like, shape how individuals are given visions by a single piece of music.
With the contemporary Zimbabwean writers "at it like this", Hove believes that "we will soon see another literary boom more exciting than the 1980s and early 90s."
Memory Chirere has told me that he is working on a translation of Tudikidiki, but has admitted that it is not an easy task as translating some of the Shona nuances is challenging. Having enjoyed the Shona version, as well as the Chirere's English collection, "Somewhere in this Country", I look forward to the translation.
Comments